Thesis Search




SEARCH RESULTS

Yabancı dil olarak Arapça öğreniminde lehçelerin etkisi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2015 Diğer
Yabancı Dil Olarak Arapça Öğreniminde Lehçelerin Etkisi Bu tez, ana dili Arapça olmayan kişilerin bu dili öğrenirken karşılaştıkları sorunları ele almaktadır. Tezde Anadili Arapça olmayanların Arapça öğrenirken özellikle lehçelerin bu dili öğrenmede olumsuz etkilerinin bulunduğuna işaret edilerek bunların çözümünde hangi yöntem ve tekniklerin kullanılması gerektiği ele alınmıştır. Çalışmamda, cahiliye dönemi ve günümüz Arap dünyasında yaygın olarak kullanılan bazı lehçeler ve bu lehçelerin Arap dünyasında bölgesel olarak dağılımına ve her bir lehçeyi diğerinden ayıran özellikler ile lehçe mevzusu ele alınacak, yabancı dil olarak Arapça öğrenenler için ciddi bir sorun olan iki dillilik (fasih Arapça ve yerel lehçelerde iki dillilik) problemi işlenecektir. İkidillilik konusu, edebiyat ve yazı dilinde kullanılan fasih Arapça ile konuşma dili diye tanımlanan ve yerel lehçeler şeklinde toplumda yaygınlaşan günlük kullanım dilleri arasındaki farklılıktır. Çalışmamda, yabancı dil olarak Arapçayı öğrenen kişilerin bu iki dillilik meselesinden nasıl etkilendikleri incelenmektedir. İki dillilik probleminin giderilmesi için bazı çözüm yöntemleri ele alınmıştır. Yabancı dil olarak Arapça öğrenen kişilere uzman eğitimcilerin tahsis edilmesi, modern dil eğitim metodunun uygulandığı kolaylaştırılmış bir müfredatın hazırlanması, buna ek olarak, her öğrencinin seviyesinin değerlendirilip göz önünde bulundurulması ve yabancı dil eğitimine bu durumların dahil edilmesi de işlenmektedir. Çalışmamızın, anket görüşmelerinin ve kişisel görüşlerin de yer aldığı ikinci bölümünde elde edilen veriler analize tabi tutulmuştur. Bu analizler ve saha görüşmeleri neticesinde ortaya çıkan iki dillilikten kaynaklanan sorunlar ve çözüm yolları ele alınmıştır. Sonuç bölümünde ise, yabancı dil olarak Arapça öğrenimine iki dillilik çerçevesinde ışık tutacak bazı önerilere yer verilmiştir. Anahtar Kelimeler: Yabancı dil, Arapça, fasih Arapça, lehçe, iki dillilik

Yabancı dil olarak Rusça öğretiminde film kullanımı (C1 seviyesi)

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2019 Rus Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
Dilsel çevrenin dışında başarılı bir yabancı dil öğretimi için doğallığa en yakın dil ortamı oluşturulması önemlidir. Bununla birlikte Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçevesi'de belirtildiği üzere yabancı dil öğretiminde dinleme, konuşma, okuma ve yazma gibi dört temel dil becerisinin geliştirilmesi esas alınmalıdır. Bu araştırmanın amacı dilsel çevrenin dışında yabancı dil olarak Rusça öğretiminde dilsel çevreyi doğallığı ve gerçekçiliğiyle yansıtan film kullanımın önemini, gerekçelerini ve yararlarını irdelemek; dört temel dil becerisini geliştirmeye yönelik film temelli etkinlikler hazırlamaktır. Bu amaç doğrultusunda dilsel çevrenin etkisi, özellikleri ve bileşenleri incelenmiştir. Bir ders materyali olarak filmin yapısı, işlevleri, yararları, hazırlama ve uygulama ilkeleri, dört dil becerisinin gelişimindeki etkililiği belirlenmiştir. Filmin hacimsel ve içeriksel zenginliği yabancı dil eğitimi için önemli olan birçok öğe ve unsur sunmaktadır. Doğru seçilmiş ve hazırlanmış etkinliklerle birlikte film kapsamlı, çok işlevli bir araçtır ve dilsel çevrenin dışında yabancı dil öğretim programının önemli bir parçasıdır. Çalışmada, 2011 yılında çekilen, yönetmenliğini Avdotya Smirnova'nın yaptığı İki Gün (??? ???) adlı film örneğinde dilsel çevrenin bileşenlerini canlandıran, temel dört dil becerisini geliştirmeye yönelik, C1 dil seviyesine uygun film temelli etkinlikler hazırlanmıştır. Etkinliklerin içeriği dilsel çevrenin eksikliğini karşılayacak şekilde; sırası ve kapsamı ise farklı eğitim programları ve ders şartlarında uygulanabilecek şekilde geliştirilmiştir. Anahtar Kelimeler: yabancı dil olarak Rusça öğretimi, dilsel çevre, dil öğretiminde film kullanımı

Yabancı dil olarak Türkçe ders kitaplarında kelime grupları ve cümle bilgisi konularının öğretimi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2016 Diğer
Bu tez çalışmasının amacı yabancı dil olarak Türkçe ders kitaplarında kelime grupları ve cümle bilgisi konuların öğretilmesinin değerlendirilmesidir. Çalışmamız Giriş, Türkçede söz dizimi, Yabancı dil olarak Türkçe ders kitaplarında kelime grupları ve cümle bilgisi konuların öğretimi, Yabancı dil olarak Türkçe ders kitaplarında dinleme metinlerinde geçen kelime grupları ve Anket çalışması olmak üzere beş bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde kelime grupları ve cümle bilgisi konusuna değinilmiştir. İkinci bölümde yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılan ders kitaplarından altı kitap serisi seçilmiştir. Bunlar ise DİLSET Yayınevi"nin hazırladığı Ebru Türkçe Öğretim Seti, Gökkuşağı Türkçe Öğretim Seti ve Adım Adım Türkçe Öğretim Seti; Ankara Üniversitesi Türkçe ve Yabancı Dil Uygulama ve Araştırma Merkezi TÖMER"in hazırladığı Yeni Hitit Yabancılar İçin Türkçe Öğretim Seti; İstanbul Üniversitesi Dil Merkezi tarafından hazırlanan İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Ders Kitabı seti ve Dilmer Yayınları"nın Yabancı Dilim Türkçe öğretim setidir. Seçilen kitaplar kelime grupları ve cümle bilgisi konularının öğretimi bakımından incelenmiştir. Üçüncü bölümde, incelediğimiz kitaplarda yer alan dinleme metinlerinde geçen kelime grupları ele alınmıştır. Türkiye"de okuyan uluslararası öğrenciler üzerine yapılmış anket çalışması ise tezimizin dördüncü bölümünde değerlendirilmiştir.

Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Afgan öğrencilerin konuşma kaygılarının incelenmesi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2017 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Yapılan bu araştırmada yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Afgan öğrencilerin konuşma kaygıslarının, cinsiyet, okuduğu sınıf, anadilleri ve Türkçe öğrenme amacı gibi değişkenlerde anlamlı bir fark olup olmadığı araştırılmıştır. Araştırılan bu çalışmanın öğrneklemini, 2016-2017 eğitim ve öğretim yılı bahar döneminde Afganistan Şibirgan Şehri, Jawzjan Devlet Üniversitesi Sosyal Bilimler Fakültesi Türkoloi Bölümü'nde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen ikinci üçüncü ve dördüncü sınıf öğrencilerinden 35'i kız ve 62'si erkek toplam 97 kişi oluşturmaktadır. Öğrencilerin konuşma kaygısına yönelik kaygı düzeyilerini belirlemek için Özdemir'in 2012 yılı geliştirdiği 17 maddelik, beş basamaklı Likert tipi Konuşma Kaygısı Ölçeği ve araştırman tarafından geliştirilen Kişisel Bilgiler anketi kullanılmıştır. Ölçeğin maddeleri, Negatif Şartlanma, Ana Dil Etkisi, Öğrenme Çabası ve Heyecan olmak üzer dört boyut altında incelenmiştir. Araştırmanın verileri SPSS 20 progaramı ile yapılmış, bulgular ise tablolar şeklinde sunulmuş ve yorumlanmıştır. Yapılan bu araştırmanın sonucundan elde edilen bulguları, yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Afgan öğrencilerin öğrenme çabası ya da dil öğrenme kaygılarının yüksek olduğu ve bu kaygıya yüksek derecede katılım göstermişlerdir. Konuşma kaygıları cinsiyet, okuduğu sınıf, anadilleri ve Türkçe öğrenme amacına göre dört faktör altınde ölçüldükten sonra, cinsiyet açısından anlamlı bir farklılık bulunmamıştır. Öğrencilerin konuşma kaygılarının okuduğu sınıfa göre de, anlamlı bir farklılık göstermemiştir. Ama öğrencilerin konuşma kaygılarının anadillerine göre, Anadil etkisi alt boyutunda Türkmence ile Farsça arasında anlamlı bir farklılık göstermiş olup ve anadili Farsça olan öğrencilerin kaygılarının daha yüksek olduğu belirlenmiştir. Heyecan alt boyutunda anadili Türkmence ile Özbekçe dilleri arasında anlamlı bir farklılık bulunmuştur. Anadili Özbekçe olan öğrencilerin kaygılarının daha yüksek olduğu tespit edilmiştir. Anadil etkisinden kaynaklanan konuşma kaygıları, öğrencinin Türkçe öğrenme amacına göre, ''yabancılarla iletişim kurmak'' ile ''iyi bir iş bulmak'' arasında anlamlı bir farklılık bulunmuştur. İyi bir iş bulmaktan kaynaklanan kaygının yabancılarla iletişim kurmaya göre, gerçekleşen kaygıdan daha yüksel olduğu belirlenmiştir. Anahtar Kelimeler: Yabancı Dil Olarak Türkçe, Konuşma Kaygısı

Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Afgan öğrencilerin sözcük öğrenme stratejileri

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2020 Diğer
Sözcük öğrenme stratejileri bir yabancı dil ediniminde önemli bir konuma sahiptir. Başka bir ifadeyle sözcükler yazma, konuşma, okuma ve dinleme becerilerinin gelişmesini sağlayan güçlü ögelerdir. Bu tezde Afgan öğrencilerin kullandıkları sözcük öğrenme stratejileri üzerine odaklanılmıştır. Araştırma grubu 2019-2020 öğretim yılında Kabil Üniversitesi ve Yunus Emre Enstitüsünden öğrenim gören 202 öğrenciden oluşmaktadır. Araştırmada nicel araştırmalardan olan betimsel analiz uygulanmıştır. Ayrıca verileri elde etmek için alanyazında mevcut olan Schmitt (1997), Oxford (1990), Kocaman ve Kızılkaya Cumaoğlu (2014) ölçeklerinden uyarlanan 25 maddelik sorudan oluşan bir ölçek kullanılmıştır. Veriler SPSS 21 programıyla analiz edilmiştir. Afgan öğrencilerin sözcük öğrenirken en çok kullandıkları strateji üst-bilişsel strateji olurken daha az kullandıkları sözcük öğrenme stratejisi ise belirleme ve sosyal stratejilerdir. Katılımcıların sözcük öğrenirken etnisite değişkenine bakıldığında, Farsça konuşanların Türk kökenli olanlara göre daha çok strateji kullandığı görülmüştür. Sözcük öğrenirken istatistiksel olarak bakıldığında cinsiyetler arasında kayda değer bir fark görülmemiştir; ancak yaş grupları arasında anlamlı bir fark bulunmaktadır. Afgan öğrencilerin Türkçe öğrenirken sözcük öğrenme konusunu orta oranda öğrenmelerinin zor olarak gördükleri tespit edilmiştir. Anahtar Kelimeler: Afganistan'da Türkçe, Afgan Öğrenciler, Sözcük, Sözcük Öğrenme Stratejileri, Etnisite

Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen gürcü öğrencilere sıfat-fiil eklerinin öğretimi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2019 Diğer
Gürcüce ve Türkçe arasındaki yapısal farklılıklar, Gürcü öğrencilerin genel olarak Türkçe öğrenim süreçlerinde, özelde de açık veya örtük dil bilgisi öğretiminde ve öğreniminde karşılaşılan zorlukların sebeplerinden biri olmaktadır. Tezde, konuyla ilgili çeşitli dil bilgisel sorunlar arasından, sıfat-fiil eklerinin öğretimi ve öğrenimi ele alındı. Tezin amacı, Gürcistan'da yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Gürcü öğrencilerin sıfat-fiil eklerinin öğreniminde karşılaştıkları zorlukları ortaya koymak; bu zorlukların giderilmesi için sıfat-fiil eklerinin öğretimiyle ilgili, çeşitli materyaller ve çözüm önerileri sunmaktır. Tez kapsamında, Gürcistan'daki Batum Şota Rustaveli Devlet Üniversitesinde, Türkoloji bölümünde eğitim gören 3. ve 4. sınıf öğrencilerinin katılımıyla, öğrencilerilerin söz konusu bağlamda karşılaştıkları zorluklara ve yapmış oldukları yanlışlara dair uygulamalar gerçekleştirilerek veri toplanmıştır. Verilerden de yararlanarak, öğrencilerin sıfat-fiil eklerinin kullanımında karşılaştıkları sorunlar ve bu sorunların sebepleri belirlenmeye çalışılmıştır. Tezde, son olarak, belirlenmiş sorunlara ve sorunların sebeplerine dayalı çözüm ve sıfat-fiil eklerinin öğretiminde kullanılabilecek materyal önerileri sunulmuştur.

Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Kuzey Makedonyalıların yazılı anlatım yanlışlarının incelenmesi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2021 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Bu araştırmanın amacı yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Kuzey Makedonyalı öğrenicilerin yazılı anlatım yanlışlarının incelenmesidir. Araştırmada nitel araştırma yöntemlerinden betimsel tarama modeli kullanılarak, nitel verilerin nicel analizleri yapılmıştır. 2018-2019 eğitim öğretim yılında Üsküp Yunus Emre Enstitüsünde temel (A1-A2) ve orta (B1-B2) düzeyde toplam 84 öğrencinin kompozisyon kâğıtları incelenmiştir. Çalışmanın örnekleminde A1'de 45, A2'de 15, B1 14 ve B2'de 10 öğrenici bulunmaktadır. Çalışma grubu 44 Makedon, 26 Arnavut ve 14 Boşnak'tan oluşmaktadır. Öğrenicilerin cinsiyet dağılımı 69 kadın ve 15 erkektir. Veri toplama araçları uzman görüşü alınarak hazırlanmıştır. Her seviye için üçer konu tespit edilerek toplamda 12 kompozisyon konusu seçilmiştir. Öğrenicilerin demografik bilgilerini elde etmek için yapılandırılmış görüşme formu uygulanmıştır. Görüşme formunda öğrencilerin adı soyadı, yaşı, cinsiyeti, milliyeti, ana dili, eğitim durumu çalışma durumu ve seviyesiyle ilgili kişisel bilgilerin doldurulması istenmiştir. Görüşme formunda ek olarak Türkçe ve yazma becerisiyle ilgili beş tane açık uçlu sorunun cevaplanması istenmiştir. Toplam 84 öğrenicinin kişisel bilgileri gizli tutularak Ö1, Ö2… şeklinde kodlanmıştır. Bu çalışmadaki veriler Sridhar'ın yanlış çözümleme tekniğine göre incelenmiştir. Görüşme formundan elde edilen veriler Nvivo 11 programı yardımıyla tasnif edilmiş ve kodlanmıştır. Bu bağlamda katılımcılardan elde edilen verilerle SPSS 23.0 istatistik programı yardımıyla frekans analizi, betimleyici istatistikler, bağımsız örneklem t-testi ve tek yönlü varyans analizi (ANOVA) yapılmıştır. Yapılan analizler sonucunda ses bilgisinde 269, şekil bilgisinde 598, söz diziminde 365, anlambiliminde 402, yazım ve imla kategorisinde 368 adet yanlış olmak üzere toplamda 2002 yanlış tespit edilmiştir. Yapılan yanlışların ses bilgisinde ünlü uyumlarında; şekil bilgisinde ad durum eklerinde; söz diziminde edat ve bağlaç kullanımında; anlambiliminde kelimelerin yanlış kullanımında; yazım ve imlada noktalama kategorisinde en fazla olduğu tespit edilmiştir. Verilerin nicel analizlerinde; katılımcıların cinsiyetine göre bağımsız örneklem t testi yapılmış ve istatistiksel olarak anlamlı bir sonuca ulaşılamamıştır. Değişkenlerin, katılımcıların yaş grupları, milliyet, eğitim durumları ve çalışma durumlarına göre tek yönlü varyans analizi (ANOVA) yapılmış ve istatistiksel olarak anlamlı bir sonuca ulaşılamamıştır. Seviyeler arasında A1-B2 ve B1-B2 seviyesindeki kişiler arasında anlamlı bir fark olduğu görülmüştür. Milletler arası gruplarda Makedon ve Arnavutlar arasında anlamlı bir fark olduğu görülmüştür. Türkçe seviyelerine göre farklılaşıp farklılaşmadığını ortaya koymak için tek yönlü varyans analizi (ANOVA) yapılmıştır. Bu farklılığın A1 ve A2 seviyesindeki kişiler arasında anlamlı olduğu görülmüştür. Araştırmada tespit edilen yanlışlara yönelik çözüm önerileri sunulmuştur.

Yabancı dil olarak Türkçe öğreniminde karşılaşılan zorluklar (Ukrayna örneği)

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2020 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Tarihi ve sosyal bağlarımızın yeterince kuvvetli ve eski olduğu için hep etkileşim halinde olmuştuk. Fakat uzun zamandır Ukrayna'da yabancı dil olarak Türkçenin öğretilmediği bir gerçektir. Bu araştırmada, bu dikkate alınarak günümüzde Ukrayna'daki öğrencilerin Türkçe öğrenimi alanında karşılaştıkları sorunlar ortaya koyulmuştur. Çalışmanın verileri, nitel araştırma metodu esas alınarak tespit edilen bulguların betimsel tarama modeli ile değerlemesi açısından tanımlanmıştır. Yani araştırma hem nicel hem nitel özelliklere sahiptir. Araştırmanın evreni, Ukrayna'daki Kyiv Taras Şevçenko, Dragomanov Pedagojik ve Dil Bilim Üniversiteleri Türk Dili ve Kültürü Bölümünde ve Merkezinde zorunlu ve seçmeli ders olarak farklı seviyede Türkçe eğitim gören 183 öğrenciden oluşmaktadır. Veri toplanması için hem yapılandırılmış (likert tipi), hem yapılandırılmamış (devamı getirme soruları) iki anket türden geliştirilen anket formu kullanılmıştır. Ukraynalı öğrencilere Türkçeyi öğrenirken karşılaştıkları zorlukları belirtmek niyetiyle birçok farklı sorular sorulmuş ve uygulanan yapılandırılmış anketlerin sonuçlarında meydana gelen görüşler nicel veriye dönüştürülerek SPSS 20.0 programı ile değerlendirilmiş, açık uçlu soruları ise nitel araştırma yöntemi yoluyla analiz edilmiştir. Elimize ulaşan cevaplar yorumlandığında Ukraynalı öğrencilerin Türkçeyi öğrenirken en çok fiillerde çatı ve kip, sözcük türleri, atasözü, deyim ve mecaz anlamlı sözleri, yardımcı fiilleri, belirtme hali, cümle yapısı, söz varlığı eksikliği, konuşma, dinleme, psikolojik korku gibi sorunları yaşadığı tespit edilmiştir. Ayrıca araştırmada, dille ilgili kavramlar, dillerin sınıflandırılmaları, Türk dilinin tarihi ve öğretimi bulunmaktadır. Anahtar Kelimeler:

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde dil ihtiyaçlarının belirlenmesi: Belarus örneği

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2020 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Günümüzde Belarus, Ukrayna, Rusya gibi Doğu Slav ülkelerinde yaşayan insanların Doğu dillerine olan ilgisi giderek artmaktadır. Son zamanlarda Çin, Suudi Arabistan, Birleşik Arap Emirlikleri, Türkiye gibi ülkeler hem politik hem de turistik açıdan öne çıkmaktadır. Türkiye'nin tarihi geçmişi, özgün kültürü, gelenekleri ve benzersiz dili dikkati çekmiştir. Belarus'un başkentinde bulunan Yabancı Diller Üniversitesinde Türkçe öğrenmek isteyenlerin sayısı gün geçtikçe artmaktadır. Kimi öğrenciler Türkiye'yi gezip kimileri ise Türk dizilerinden etkilenip Türk dilini seçmektedir. Türkçe öğrenip mezun olanlar çeviri, eğitim, uluslararası iletişim gibi çeşitli alanlarda çalışmaktadır. Bu araştırmanın amacı Minsk Devlet Yabancı Diller Üniversitesinde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin dil öğrenme gereksinimlerine ulaşmak ve duyulan ihtiyacın öğrencilerin okuduğu fakülte, öğrenme süresi, seviyesi ve cinsiyet gibi kategorilere göre farklılık oluşturup oluşturmadığını ortaya çıkarmaktır. Bu araştırmada kullanılan anket Iwai ve diğerleri (1998) tarafından hazırlanan vesonrasında Çangal (2013) tarafından geçerlik ve güvenirlik çalışması yapılarak Türkçeye uyarlanan Dil İhtiyaç Analizi Anketindenfaydalanılmıştır. Araştırmanın evrenini 2020 yılında Minsk Devlet Yabancı Diller Üniversitesinde 3 farklı fakültede yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrenciler tarafından oluşmaktadır. Bu araştırmanın örneklemini ise eğitimine aktif olarak devam eden 49 öğrenci katkı sağlamaktadır. Araştırmadaelde edilen veriler SPSS 24 programı ile analiz edilmiş; aritmetik ortalama, t-testi, yüzde ve tek yönlü varyans(ANOVA) analizinden yararlanılmıştır. Araştırmada ulaşılan bulgulardanyola çıkarak Minsk Devlet Yabancı Diller Üniversitesinde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerindil öğrenme ihtiyaçları 'Bireysel İlgi ve İhtiyaçlar', 'Eğitim ve İş İmkânı', 'Ticaret Yapma' ve 'Sınıf İçi İletişim Kurma' olmak üzere dört alt boyut olarak oluşturulmuştur. Çalışmanın akabinde ise eldeki veriler ile Belarus'ta yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin kapsamını ve derini çoğaltmak için bazı tavsiyelerde bulunulmuştur. Anahtar Kelimeler: Yabancılara Türkçe öğretimi, dil ihtiyaç analizi, Minsk Devlet Yabancı Diller Üniversitesi, Belarus

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde harmanlanmış öğrenme: İstasyon rotasyon modeli

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2021 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Bu araştırmanın amacı, harmanlanmış öğrenme modellerinden istasyon rotasyon modelinin yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A2 düzeyindeki öğrencilerin öğrenim süreçlerine uygulanarak bu modelin bu süreçte etkili olup olmadığını ortaya koymaktır. Bu doğrultuda yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde istasyon rotasyon modelinin uygulanması için Türkiye'de ve Türkiye dışında (Kazakistan) iki farklı yer seçilmiştir. İlk uygulama 2019-2020 eğitim-öğretim yılının güz döneminde Gazi Üniversitesi Türkçe Öğrenim, Araştırma ve Uygulama Merkezi'nde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A2 düzeyindeki 15 öğrenciyle yürütülmüştür. İkinci uygulama ise aynı dönemde Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Kazak-Türk Üniversitesi Hazırlık Fakültesi'nde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A2 düzeyindeki 13 Kazak öğrenciyle yapılmıştır. Böylece toplam iki kurumdan 28 öğrenciyle istasyon rotasyon modelinin uygulaması gerçekleşmiştir. Uygulamalar yapılmadan önce ders tasarımlarının oluşturulması için iki kurumun (Gazi TÖMER ve Yesevi HF) A2 düzeyindeki öğrencilerinin genel olarak tutumları, ihtiyaçları ve durumları gözlemlenmiş; ayrıca modelin uygulanması için ders kitapları incelenerek konular belirlenmiştir. İki kurumda ders tasarımları oluşturulduktan sonra istasyonların içerikleri belirlenerek taslakları hazırlanmıştır. Bunun dışında her iki kurumda (Gazi TÖMER ve Yesevi HF) görev yapmakta olan Türkçe öğreten öğretmenlerle görüşülmüş ve kurumlardan uygulamaya katılmayı kabul eden birer öğretmen belirlenmiştir. Uygulamadan sonra elde edilen verilerin tamamı nitel araştırma yöntemiyle analiz edilmiştir. Uygulama esnasında yapılan etkinliklerden elde edilen veriler MAXQDA 2020 nitel araştırma programı aracılığıyla analiz edilmiş; uygulama sonrası model ile ilgili öğrencilerin ve modeli uygulayan öğretmenlerin görüşlerinden elde edilen veriler ise içerik analizi yöntemiyle analiz edilmiştir. Araştırmanın sonucunda, istasyon rotasyon modelinin Gazi TÖMER öğrencilerine uygulanmasında, öğrencilerin bireysel çalışma istasyonunda iyi derecede gelişim gösterdikleri, ikili çalışma istasyonunda bazı eksiklikler olmasına rağmen az da olsa ilerleme sergiledikleri, grupla çalışma istasyonunda ise yazma becerisinin geliştirilmesi gerektiği tespit edilmiştir. Bununla birlikte uygulama sonrası öğrencilerle yapılan görüşmede, öğrenciler istasyon rotasyon modelin uygulanmasının Türkçe derslerinde etkisini gördüklerini, temel dil becerilerini geliştirdiklerini, kelime hazinelerinin zenginleştiğini bildirmişlerdir. Modeli uygulayan öğretmen görüşünde ise istasyon rotasyon modelinin olumlu dönütlerinin olduğu ve gelecekte bu modelin kullanılması için müfredatın bu modele de uygulanabilir olması gerektiği yer almaktadır. İstasyon rotasyon modelinin Yesevi HF öğrencilerine uygulanması sonucunda ise öğrencilerin bireysel, ikili ve grupla çalışma istasyonlarının tamamında ilerleme gösterdikleri, bütün becerilerde gelişim sergiledikleri, ayrıca grupla öğrenme, kendi kendine çalışma ve akranlarla öğre

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Hindistanlı öğrencilerin yazma becerisinde karışlaştıkları sorunlar

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2016 Diğer
Yazma temel dil becerileri içerisinde zorlanılan bir beceridir. Bu beceri özellikle yabancı uyruklu öğrenciler için ana dildeki yazma zorluğunun üzerinde bir güçlük olarak ortaya çıkmaktadır. Çünkü düşüncelerin planlı olarak ve etkili bir biçimde anlatılmasının yanında yeni bir alfabede farklı bir söz dizimi ve sınırlı kelime ile anlatılması söz konusu olmaktadır. Bu nedenle yazma becerisi alan yazında yapılan birçok çalışmada temel dil becerileri içerisinde en zorlanılan beceri olarak belirtilmektedir. Yazma becerisini geliştiremeyen ve yeterli bir düzeye ulaşamayan yabancı uyruklu öğrencilerin öğrendikleri dilin okuryazarı olduklarını varsaymak doğru olamayacaktır. Çünkü bireylerin en azından günlük işlerini yapabilecek kadar o dilde yazma becerisine sahip olması beklenir. Bunun yanında akademik amaçlarla Türkçe öğrenenler için yazma vazgeçilmez bir konumda yerini almaktadır. Bu becerinin geliştirilmesi sürecinde öğrenciler birçok sorunla karşılaşmaktadırlar. Bu nedenle bu araştırmada, yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Hindistanlı öğrencilerin yazma becerisinde karşılaştıkları sorunların neler olduğu tespit edilmeye çalışılmıştır. Araştırma, Türkiye'de Türkçe öğrenen Hindistanlı öğrenciler ile Hindistan'da Türkçe öğrenen Hindistanlı öğrencilerin yazılı anlatımları incelenip sorunların tespiti amaçlandığından durum çalışması olarak belirlenmiştir. Araştırmanın çalışma grubunu, 2014-2015 eğitim öğretim yılında Türkiye'nin Konya ili Mevlana Üniversitesi Türkçe Uygulama Eğitim Merkezi (TÖMER) kurumunda okuyan toplam 45 Hindistanlı öğrenci ile Hindistan'da Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde okuyan 32 öğrenci oluşturmuştur. Bu uygulamada öğrencilere yazmayla ilgili bir konu yöneltilip görüşlerini yazılı olarak ifade etmeleri istenmiştir. Aynı konu A2 düzeyinde olan öğrencilere ilk aşamada verilip, aradan geçen iki ay sonra ikinci aşama olan B1 düzeyindeki öğrencilere yazdırılmış, son olarak üçüncü aşamada olan C1 düzeyindeki öğrencilere yazdırılmıştır. Çalışmanın verileri içerik analizi yapılarak yorumlanmıştır. Araştırmadan elde edilen veriler, öğrencilerin yazmada kelime yazım yanlışları, söz dizimi, anlatım bozuklukları, paragraf yapıları olmak üzere her düzeyde karşılaştıkları sorunlar olduğunu ortaya koymuştur. Diğer yabancı uyruklu öğrencilere oranla Hindistanlı öğrencilerin kelime yazımlarında ve planlama konularında zorlandıkları, Türkiye'de Türkçe öğrenen Hindistanlı öğrencilerin Hindistan'da Türkçe öğrenen öğrencilere oranla bazen daha çok sorun yaşadıkları ortaya konmuştur. Ancak bu durum araştırmaya katılan iki grubun özelliklerinin eşitlenmesi mümkün olmadığından genellenebilir bir sonuç değildir.

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde öğrenene yönelik dil ihtiyaç analizi: Kosova örneği

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2016 Diğer
Bu araştırmanın amacı, Yunus Emre Enstitüsü Kosova Türk Kültür Merkezinde Türk diline ilgi duyan kursiyerlerin dil öğrenme gereksinimlerinindemografik değişkenlere (yaş, cinsiyet ve eğitim) göre farklılık gösterip göstermediğini ortaya koymaktır.Araştırmanın verileri, Iwai ve diğerlerinin (1998) Japon dili üzerinde yaptığıçalışmalarında kullandıkları ölçeğin, Çangal (2013) tarafından geçerlik ve güvenirliği yapılarak Türkçeye uyarlanmış formu ile toplanmıştır. Araştırma, 2015 yılında Yunus Emre Enstütüsü Kosova Türk Kültür Merkezindeuygulanan Türkçekurslarında yapılmıştır. Kosova'nınPrizren, Priştine ve İpek illerinde toplamaltmış öğrenciye anket ulgulanmıştır. Türkçe öğrenen kursiyerlerin 17'si kadın, 43'ü erkektir. Kursiyerlere uygulanan anketteki maddelerin anlaşılabilirliği dikkate alınarak A1,B1 ve C1 seviyesinde Türkçe öğrenen 60 kursiyere anket uygulanmıştır. Veriler SPSS programı kullanılarak one way ANOVA, aritmetik ortalama, t-testi ile analiz edilmiştir. Araştırmadan elde edilen verilere göre Yunus Emre Enstitüsü Kosova Türk Kültür Merkezinde Türkçe öğrenen kursiyerlerin dil öğrenme ihtiyaçları sırasıyla ticaret yapma, eğitim ve iş imkânı, bireysel ilgi ve ihtiyaçlar, sınıf içi iletişim kurma olmak üzere dört alt boyutta kendini göstermiştir. Kursiyerlerin dil öğrenme ihtiyaçları ile yaş arasında anlamlı bir farklılık bulunamamıştır. Benzer olarak, cinsiyet ve anadil değişkeni arasında da anlamlı bir farklılık bulunamamıştır. Eğitim durumu değişkeninde ise anlamlı farklılık gözlenmiştir.

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde tek dilli öğrenici sözlüğü: Model, yöntem ve ilkeler

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2017 Diğer
Bu çalışmanın amacı, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen bireyleri hedef alan bir sözlük modelini geliştirmek olarak belirlenmiştir. Çalışmanın birinci bölümünde öğrenici sözlükbiliminin tarihî geçmişinden bahsedilmiş ve bu alana ait temel kavram ve ilkeler ortaya konmuştur. İkinci bölümde sözlük hazırlamanın başlangıç aşamasında alınması gereken kararlar üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölümde öğrenici sözlüklerinin mikroyapısal özellikleri ele alınmış, dördüncü bölümde ise tek dilli Türkçe öğrenici sözlüğü için örnek maddeler oluşturulmuştur. Anahtar Kelimeler: öğrenici sözlükbilimi, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, tek dilli sözlükler, iki dilli sözlükler, ikidillileştirilmiş sözlükler

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Türkçe-Farsça hayvan adları içeren deyim ve atasözlerinde dilsel ve kültürel benzerlikler

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2021 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Her dil öğretiminde olduğu gibi, yabancılara Türkçe öğretiminde de kültür öğretimi önemli ve gereklidir. Her toplumun yaşam biçimi, gelenekleri, görenekleri ve değer yargıları o toplumun kültürünü oluşturur. Bu kültürel birikimin de dile en yansıyan öğelerinden biri deyim ve atasözleridir. Dolayısıyla yabancılara Türkçe öğretimde deyim ve atasözleri öğretimine yer verilmesi kültür öğretimi kapsamında önem arz etmektedir. Çalışma kapsamında incelenen Türk ve Fars halklarının yaşam biçimlerinde, hayvanlar yaşamın ve çevrenin kaçınılmaz bir parçası olarak görülmekte, genellikle insan davranışlarını ve onların toplumsal ilişkilerini temsil etmektedir. Bundan dolayı bu çalışmada, Türkçede ve Farsçada sık kullanılan ve hayvan adları içeren deyim ve atasözlerinin anlamsal ve yapısal denklik ilişkisi araştırılmıştır. Çalışmamızın neticesinde elde edilen bulgularla anadili Farsça olan ve Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenmekte olan öğrenciler, içinde hayvan adı geçen ve ortak ya da benzer olan deyim ve atasözlerini daha kolay ve daha bilinçli bir şekilde öğrenebileceklerdir. Her iki dilin deyim ve atasözlerinin karşılaştırılması neticesinde birçok dilsel ve kültürel özellikler, farklılıklar ve benzerlikler daha kolay anlaşılacak ve bu şekilde öğrenicilerin zihinsel öğrenme süreçleri hızlanacaktır. Anahtar Kelimeler: Hayvan , atasözü, deyim, kültür, Türkçe, Farsça.

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Türkçe-Urduca karşılaştırmalı zaman yapıları

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2019 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Türk-Hint ilişkileri çok eski tarihlere dayanmaktadır. Türklerin Hindistan'a yönelmesiyle birlikte yeni bir dönem başlamış ve her iki tarafta kültürel, dini, sosyal, ekonomik ve siyasal alanlarda etkileşim olmuş ve bu etkileşimin izlerini günümüzde de görmek mümkündür. Mahatma Gandhi'ye göre Hindistan bir anadır. Onun iki çocuğu vardır. Bunlardan biri Türkler, diğeri ise Hintlilerdir. Türklerin Hindistan'a gelmesiyle birlikte bu coğrafyada güçlü ve tarihsel adımlar atılmıştır. Hint topraklarında uzun bir süre yaşamış olan Türkler ve Hintliler arasında kültürlerde olduğu gibi, dil açısından da bir alışveriş olmuştur. Bu bağlamda karşılaştırmalı dil çalışmaları, zamanla Türkçe ve Urduca arasındaki benzerlikleri ve farklıkları ortaya çıkarmak için yaygın olarak kullanılmıştır. Bu yöntemle, her iki dildeki gramer bilgisindeki farklılıklar ve benzerlikler belirlenmiştir. Bu çalışmada, öncelikle Türkçe ve Urduca zaman kiplerinin ayrıntılı özellikleri ve çekimleri gösterilip işlevleri açıklanacaktır. Hem Türkçe hem de Urduca dilbilgisi kitaplarında zamanlarla ilgili tanımlar tartışılmaktadır. Urduca ve Türkçe dilbilgisi konusunda yazılan kitaplar incelenip tüm zamanlarla ilgili yapılan araştırmalar bu çalışmada değerlendirilecektir. Bu çalışmada, genel bilgilerin verildiği giriş bölümünde problem durumu, amaç ve önem, alt problemler, sınırlılıklar, araştırma yöntemi ve tanımlardan kısaca bahsedilecektir. İkinci bölümünde, mevcut kaynaklardan tespit edilen karşılaştırmalı dilbilgisi ve yabancı dil öğretimi, Urduca ve Türkçenin tipolojik özellikleri, Türkçe ve Urducada zaman ekleri, kip ve görünüş birlikteliği hakkında bilgi çıkarılmaya çalışılacaktır ve iki dilde olup olmadığı da gösterilecektir. Üçüncü bölümde, Türkçe ve Urducada zamanlar (şimdiki, geçmiş, gelecek ve geniş zaman) biçimbirimsel, yapısal ve anlamsal açıdan aynılık, benzerlik ve farklılık ile sınırlandırılmış olarak dilbilimsel bir yaklaşımla ele alınmaya çalışılacaktır. Bu çalışmada, Türkiye Türkçesindeki -DI, -mIş, -(y)AcAk, -(I)yor, -mAktA, -mAdA, -(A/I)r eklerinin fiil çekimindeki zamanlar ve işlevlerini, Orhan Kemal'ın Avare Yıllar kitabında geçen zamanların Urduca çevirisi Bekar ke Mah-o Saal da hangi zamanlara çevrildiği incelenecektir. Bu çalışmanın Türklerin Urduca ve Hintlilerin Türkçe öğrenmelerinde kolaylık sağlayacağına inanmaktayım. Türkçe-Urduca konusunda yapılan çalışmalar ve araştırmalar denizine bir damla da ben katabilirsem, amacım gerçekleşmiş olacaktır. Anahtar Kelimeler: Türkçe, Urduca, Zaman, Karşılaştırma.

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Türkçe-Yunanca insan vücudu ile ilgili deyim ve atasözlerinde dilsel ve kültürel benzerlikler

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2020 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
İki komşu ülke, Türkiye ve Yunanistan, ekonomik ve kültürel ilişkilerini her geçen gün daha da geliştirmektedir. Bu aşamada doğal olarak, dillerin önemi vurgulanmakta ve Yunanistan'da Türk dilini öğrenme talebi yükselmektedir. Türkçe ve Yunanca farklı dil ailelerine mensup olduğundan, dikkat çeken ve eğitim-öğretim sürecini etkileyen birçok konu ortaya çıkmaktadır. Sözdizimi ve dil bilgisi dışında Deyimsel (frazeoloji) alan da oldukça büyük bir öneme sahiptir. Bu yüksek lisans tezi çıkış dili olarak seçilen Türkçede insan vücudu uzuv ve organları ile ilgili yer alan deyim ve atasözlerini ortaya çıkarmak ve Yunanca karşılıklarını tespit etmektir. Türkçe ve Yunanca yazılı kaynaklarda bu konunun daha önce kapsamlı olarak incelenmemiş olması konuyu seçmemizde etkili olmuştur. Çalışmaya yönelik ilk olarak çeşitli kitaplar incelenmiş ve söz konusu Türkçe deyim ve atasözleri tespit edilmiştir. Devamında bu deyim ve atasözleri ile denkliği olan Yunanca deyim ve atasözleri tespit edilmiş ve denklik ilişkilerine göre kategorilere ayrılmıştır. Benzerlikler ve farklılıklar hem yazılı, hem de tablo şeklinde sunulmuştur. Son olarakçalışma boyunca tespit edilen bulgular istatistik ve teorik açıdan değerlendirilmiş ve çeşitli önerilerde bulunulmuştur.

Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde filmlerin dinleme/izleme ve konuşma becerisine etkisi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2021 Diğer
Bu çalışmanın temel amacı, Mısır'da Süveyş Kanalı Üniversitesi Türkoloji bölümünde 3 ve 4. sınıfta öğrenim gören öğrencilerin dinleme/izleme ve konuşma becerilerinin geliştirilmesinde yabancı dil olarak Türkçenin öğretimi bağlamında filmler aracılığıyla filmlerin etkisini incelemektir. Bu amaç doğrultusunda araştırmanın çalışma grubunu 2020-2021 eğitim-öğretim yılında Süveyş Kanalı Üniversitesi Türkoloji bölümünün güz dönemindeki 3 ve 4. sınıfta öğrenim gören 33 öğrenci oluşturmaktadır. Bu öğrencilere Öğrenci Bilgi Formu uygulanarak onların kişisel bilgileri ile Türk filmleri ve dizileri ile ilgili duygu ve düşünceleri elde edilmiştir. Araştırma, Deney ve Kontrol gruplu betimsel araştırma modelinde tasarlanmış ve gerçekleştirilmiştir. Çalışmada aynı düzeydeki Deney grubuna 8 haftalık bir süre boyunca farklı türlerde 8 film kesiti izlettirilerek dinleme/izleme ve konuşma becerisine yönelik uygulamalar yapılırken Kontrol grubunda ise mevcut programdaki ders planına ve içeriğine uygun konular işlenmiştir. Bu süreç sonunda her iki gruba da araştırmada veri olarak hem Öğrenci Bilgi Formu'nda yer alan soruların analizi için betimsel istatistiklerden frekans ve yüzde kullanılmış hem de Deney ve Kontrol grubundaki öğrencilerin film metinlerindeki sorulara verdikleri cevapların ham puanları belirlenerek istatistiksel analizleri yapılmıştır. Böylece 8 film metninin sınavına katılan Deney ve Kontrol grubundaki öğrencilerin toplam puanları belirlenmiştir. Öğrencilerin bu puanları; gruba ve cinsiyete göre karşılaştırmalar için gruplardaki örneklem sayısından dolayı parametrik olmayan tekniklerden Mann Whitney U testi kullanılarak analiz edilmiştir. Ayrıca öğrenci puanları grup sayısı ikiden fazla olan değişkenler için ise Kruskal Wallis H testi kullanılmıştır. Bu araştırmadan elde edilen veriler ışığında, 3 ve 4. sınıfta öğrenim gören öğrencilerin Deney ve Kontrol grubunda olmalarına göre dinlediğini/izlediğini anlama becerisinde anlamlı bir farklılık gösterip göstermediğine bakıldığında; Kulak-Dil Alışkanlığı yöntemi ile Türkçe film izlemenin Deney grubundaki öğrencilerin dinlediğini/izlediğini anlama puanlar ile geleneksel yöntemin uygulandığı Kontrol grubundaki öğrencilerin dinlediğini/izlediğini anlama puanları arasında anlamlı bir farklılığın oluştuğu görülmektedir. Ayrıca Deney ve Kontrol grubundaki öğrencilerin dinlediğini/izlediğini anlama becerisini ölçmek amacıyla uygulanan 8 etkinliğe göre Deney grubundaki öğrencilerin etkinlikler ilerledikçe puanlarının daha da yükseldiği Kontrol grubunun performansının ise düştüğü görülmektedir. 3 ve 4. sınıfta öğrenim gören öğrencilerin cinsiyetlerine göre dinlediğini/izlediğini anlama becerisinde, anlamlı bir farklılık gösterip göstermediğine bakıldığında; farklılaşmanın olmadığı ve benzer beceriye sahip oldukları söylenebilir. Öğrenci Bilgi Formu'ndan elde edilen verilere göre öğrencilerin Türk filmlerini izleme amaçlarına bakıldığında öğrencilerin en fazla Türkçelerini geliştirmek (% 63) ve Türkiye'yi, Türk

Yabancı dil olarak ve ikinci dil olarak Türkçe öğretiminin ihtiyaç analizi: Hindistan örneği

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Doktora Türkçe 2021 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Yabancı dil olarak ve ikinci dil olarak Türkçe öğretiminin her geçen gün önem kazandığı ortadadır. Yabancı dilin önemi ve yabancı dilin nasıl öğretileceğinden ziyade yabancı dili öğrenenlerin dili hangi ihtiyaçlar için öğrendiği her şeyden daha çok önem arz etmektedir. Çünkü öğrencinin ihtiyaçlarını bilmeden kullanılan yöntem, teknik, yaklaşım ve strateji ile dili öğretmek için ne kadar gayret gösterilerse gösterilsin öğretici temel amacına ulaşamayabilir. Türkçe öğrenen bireyler ihtiyaçlarını karşılamak amacıyla dili öğrenmeyi hedeflerken akademik Türkçe öğretilmeye çalışıldığı zaman öğrenci ve öğreticinin sarf ettiği emeğin karşılığı alınamayabilir. En önemlisi bu gibi durumlar zaman kaybına yol açabilir. Yabancı dil öğreniminde öğrenciyi motive eden farklı etkenler vardır. İnsan yabancı dil ile çok kültürlü bir iletişim ortamına girebilir ve daha da sosyalleşme imkanı bulabilir. Bu yabancı dil hangisi olursa olsun durumlar değişiklik göstermemektedir. Türkçe sadece Türk dilleri coğrafyasında prestij sahibi değil, geniş bir coğrafyada ilgi duyulan ve yabancı dil olarak tercih edilen bir dildir. Aynı şekilde Hindistan'da da Türkçe öğrenimi ile beraber Türk kültürü ve bunun yanı sıra Türk edebiyatı öğretilmektedir. Türkçeye karşı bu istekler Hindistan sınırları içinde öğrenim görmekle kalmayıp Türkçe öğrenmek için Türklerle iç içe yaşama yoluyla da pekiştirilmiştir. Bu araştırmanın amacı, Türkiye ve Hindistan'da Türkçe öğrenen Hindistanlı öğrencilerin Türkçe öğrenme ihtiyaçlarının belirlenmesi üzerine kuruludur. Bu süreçte aynı zamanda bu ihtiyaçların yaşa, cinsiyete, eğitim seviyelerine göre farklılık gösterip göstermediği de belirlenmeye çalışılacaktır. Örneğin Yurt Dışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı (YTB), Diyanet Vakfı ve özel üniversite gibi kurumlar bazı öğrencilere burs imkanı sağlamaktadır ve bu burs imkanı çerçevesinde Türkçe öğrenmeyi düşünmeyen öğrencilerin Türkçe eğitimi almak için talep gösterdiği bilinmektedir. Araştırmanın verileri, Iwai ve diğerlerinin (1998) Japanese Language Needs Analysis isimli çalışmalarında kullandıkları ölçeğin Türkçesi kullanılmıştır. Söz konusu ölçeğin Türkçeye aktarımı Çangal (2013) tarafından geçerliliği ve güvenirlirliği yapılarak gerçekleştirilmiştir. Araştırmanın çalışma grubu Türkiye'de Türkçe öğrenen Hindistanlı öğrencilerden oluşmaktadır. Verilerin analizinde yüzde ve aritmetik ortalama kullanılmıştır. Elde edilen veriler Türkiye ve Hindistan'da Türkçe öğrenen öğrenicilerin/öğrencilerin dil öğrenme ihtiyaçları sırasıyla sınıf içi iletişim kurma, bireysel ilgi ve ihtiyaçlar, eğitim ve iş imkânı ile ticaret yapma olmak üzere dört alt boyutta incelenmiştir.

Yabancı dil öğretimi bağlamında Türkçe ve Arapça organ adları içeren deyimlerin incelenmesi

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2020 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
Bir dili iyi öğrenmenin/öğretmenin en büyük göstergesi sadece o dilin dil bilgisi ve kelimelerinin öğrenilmesi/öğretilmesi değildir. Dil öğrenimi; deyim, atasözü ve kalıp sözler gibi derin kültürel unsurları barındıran söz öbekleriyle desteklenmelidir. Ana dili Arapça olanların, Türkçe öğrenirken deyim ve atasözü gibi söz öbeklerinin içinde söz sanatları, mecazi anlatım ve karmaşık söz dizimi gibi yer alan ögeler dolayısıyla güçlük çektikleri bilinmektedir. Arapçada deyim ve atasözlerinin şimdiye kadar kesin bir şekilde ayrımı yapılmadığı için Türkçe öğrenirken öğrenciler tarafından deyim ve atasözünün ayrımı da yapılamamaktadır. Türkçe deyimin kaç kelimeden oluştuğu tartışmalı bir konu olduğu gibi Arapçada da dilbilimciler arasında bu konuyla ilgili bir birlik olmadığı görülmektedir. Bazı Arapça sözlüklerde deyimin bir sözcükten bazılarında ise en az iki sözcükten oluştuğu görülmektedir. Türkçe ile Arapça arasında pek çok ortak kelime olduğu gibi birçok ortak deyim da vardır. Deyim, atasözü ve kalıp sözler gibi söz öbekleri de o dilin konuşulduğu ülke dışında öğrenilmesi güç bir iştir. Bu çalışmada öncelikle, Arapça ve Türkçede organ isimleri içeren deyimler saptanmıştır. Daha sonra ise, bu deyimlerin yapısal ve anlamsal açıdan benzerlikleri araştırılmıştır. Bu doğrultuda ana dili Arapça olan öğrencilere bu benzerlik ve farklılıklardan yararlanılarak deyimlerin nasıl öğretileceğine ilişkin öneriler getirilmeye çalışılmıştır. Çalışmada Türk Dil Kurumu tarafından hazırlanmış Deyimler sözlüğü ve Ömer Asım Aksoy Deyimler sözlüğü'nde (göz, kulak ve burun) organ adları içeren deyimler taranmıştır. Arapçada sözlüklerde (göz, kulak ve burun) organ adlarından oluşan deyimler de tespit edildikten sonra Türkçede tespit edilen deyimler ile karşılaştırılmıştır. İki dilde (göz, kulak ve burun) organ adları içeren deyimler gerek aynı ifade ve anlam açısından örtüşen gerekse de aynı anlam fakat ifadesi farklı olan deyimlerin tespiti yapılacmıştır. iki dilde tespit edilen deyimler, kaç sözcükten oluşması, hangi sözlüklerde bulunması, deyimi oluşturan unsurların temel ve yan anlamları ortaya konulup deyimlerin cümle içinde kullanımına birer örnek verilmiştir. Göz 15, kulak 12 ve burun 5 deyimlerin açıklanması yapılıp iki dildeki benzer ve farklı yönler ortaya konulmuştur. Araştırmadan elde edilen bulgulardan hareketle iki dil arasındaki deyimlerin benzer yönlerin Yabancı Dil olarak Öğretimi/Öğreniminde kolaylık sağlayacağı düşünülmektedir. Anahtar Sözcükler Türkçe Deyimler, Arapça Deyimler, Deyimlerde Organ Adları, Türkçe Deyim Öğretimi

Yabancı öğrencilerin finansal okuryazarlık düzeyinin belirlenmesi üzerine bir araştırma: Erciyes Üniversitesi örneği

Thesis Number level Language Year Bilim Dalı
Yüksek Lisans Türkçe 2019 Muhasebe Finansman Bilim Dalı
Öğrencilerin finansal okuryazarlık düzeylerini analiz etmek, öğrencinin finansal eğitim düzeyi ve finansal konuları yönetme becerileri hakkında net bir fikir vermesi açısından hem ülke hem de toplum refahı için oldukça önemlidir. Finansal okuryazarlık düzeyinin belirlenmesi üzerine yapılan bu ve benzeri çalışmalar, öğrencilerin finansal okuryazarlık konusunda farkındalıklarını artırabilir ve finansal konularla ilgili yeterli bilgiye sahip olup olmadıklarını anlamalarına yardımcı olabilmektedir. Bu çalışmanın amacı Erciyes Üniversitesi'ndeki yabancı öğrencilerin finansal okuryazarlık düzeyleri hakkında kanıt sağlamaktır. Bu amaçla veriler demografik bilgiler, finansal bilgi, finansal tutum ve finansal davranışa ilişkin soru ve ifadelerden oluşan bir anket formu yardımıyla toplanmıştır. Anket yöntemiyle elde edilen veriler SPSS ve Excel bilgisayar programları aracılığıyla çeşitli istatiksel analizlere tabi tutulmuştur. Analiz sonucunda, öğrencilerin finansal gelişmelere ilgilerinin düşük olduğu ve temel finansal terimler hakkında yeterli bilgiye sahip olmadıkları belirlenmiştir. Öğrencilerin finansal bilgi sorularını doğru cevaplama oranı ortalama %43'tür. Bununla birlikte, cinsiyet, kıta, fakülte ve eğitim düzeyleri öğrencilerin finansal okuryazarlık düzeylerini belirleyici etmenler olarak görülmektedir. Ayrıca öğrencilerin finansal bilgileri, finansal tutumları ve finansal davranışları arasında anlamlı bir ilişki olduğu bulunmuştur. Anahtar Kelimeler: Finansal Okuryazarlık, Finansal Bilgi, Finansal Tutum, Finansal Davranış, Yabancı Öğrenciler.